на главную написать письмо сделать стартовой добавить в избранное карта сайта   "Apostille", translation bureau"Apostille", translation bureau"Apostille", Das Buro der Ubersetzungen"Apostille", Le bureau des traductions"Apostille", servicio lingüístico
Бюро переводов 'Апостиль'  
 

архив вопросов

Я проживаю в Минске. Мне для вступления в брак нужно легализовать апостилем свое свидетельство о рождении, выданное в Краснодарском крае. В Российском консульстве мне сказали и, что нужно  обращаться по месту выдачи документа.   Обязательно ли ехать в Россию, можете ли Вы мне помочь?

Да, можем. Присылайте  на наш адрес  (ул. Ленина 65 офис 404 , 350000, Краснодар, Россия, Бюро переводов «Апостиль»)   почтовой бандеролью заверенную нотариально копию своего свидетельства о рождении. Нотариально заверенная копия юридически равноценна оригиналу. Мы проставим на нее  апостиль и вышлем почтой  на Ваш адрес. 

    Делаете ли вы экскурсии по Краснодару для иностранцев с сопровождением гида-переводчика. Если «да», сколько это стоит?

Обзорная экскурсия по Краснодару продолжительностью 2-2,5 часа для группы c гидом-переводчиком (англ. язык) стоит  1750 руб + стоимость транспортного средства.  Пешеходная экскурсия «Вечерний Краснодар» продолжительностью   3 часа - 1500 руб. Экскурсия «Храмы Краснодара» (Обзорная поездка по 6 храмам с присутствием на службе в одном из них. Начало от часовни Александра Невского  напротив здания Администрации на Красной) на  4 часа . Стоимость - 2000 руб.  + стоимость транспортного средства. Экскурсия на других языках может стоить немного дороже.

    Предоставляете ли Вы услугу по нотариальному заверению уже сделанного перевода?

Как правило, нет.   Мы выполняем легализацию документа на иностранном языке «под ключ», то есть переводчик  переводит документ, а нотариус  удостоверяет подпись переводчика или печать ( Это и называется в просторечье «нотариальное заверение»).   То есть, нотариус удостоверяет подпись только известного ему переводчика, состоящего в реестре переводчиков данной нотариальной конторы.  

    Подскажите, пожалуйста, какие документы нужно мне собрать для воссоединения семьи в Италии. У меня там мать замужем за итальянцем. Она гражданка Италии.

 Документы на воссоединение семьи в Италии должны быть легализованы в консульском отделе посольства Италии.  Для этого необходимо:

1) поставить апостиль на оригиналы документов:

        Действительный заграничный паспорт, со сроком действия минимум 15 с половиной месяцев

        Разрешение (Nullaosta) компетентного Полицейского Учреждения ('Questura').

        Вид на жительство (ксерокопия) родственника проживающего в Италии, который просит о воссоединении.

        В случае воссоединения с совершеннолетним сыном (дочерью): оригинал свидетельства о рождении, (с печатью Апостиль и с переводом, на котором тоже должна быть печать Апостиль).

        Справка о совершеннолетних детях на содержании, что они по объективным причинам не могут себя содержать по состоянию здоровья, в виду тотальной инвалидности.

        Свидетельство о рождении родственника, проживающего в Италии (с печатью Апостиль и с указанием о датах рождения заинтересованных лиц);

2) выполнить перевод у аккредитованного переводчика на итальянский язык;

3) легализовать (заверить) перевод в консульском отделе посольства Италии, - после чего на документах ставится штамп VALIDO ”ai fini del ricongiungimento familiare”.  

Прежде чем отдавать документы на легализацию внимательно просмотрите их. На всех документах без исключения должна стоять круглая печать. Печать должна быть читаемой. В документах не должно быть исправлений и подтирок. На всех справках должен стоять регистрационный номер, дата выдачи. На свидетельстве о рождении, свидетельстве о браке выданных после 1991г, а также справке о семейном положении обязательно должна стоять печать Управления юстиции области/края , в которой вы получали данный документ. Также необходимо учитывать, что срок действия справки из милиции три месяца, а справки о семейном положении шесть месяцев. В справке из милиции обязательно должна быть указана регистрация.

    Мне необходимо  сделать нотариальное заверение  копии  документа, который  я получила из США  на английском языке. Как это  можно сделать? 

Для того, чтобы нотариально заверить копию с документа, составленного на иностранном языке, его необходимо сначала  перевести  на русский язык и нотариально заверить данный перевод. После этого можно снимать копии.  

    Мы получили чертежи, сделанные в программе AutoCad из Голландии. Все надписи практически на английском (18 листов формата А1). Есть несколько строк на голландском языке.  Сколько будет стоить  перевод? Мы хотим, чтобы  переводчик умел работать в программе  AutoCad. И сколько времени это займет? Мы находимся в Адыгее.

Чтобы ответить на Ваши вопросы, нам необходимо посмотреть на эти чертежи. Есть ли у вас образцы в электронном виде? Пожалуйста, пришлите   нам  образец на диске почтой.  Стоимость  будет зависеть от того, сколько в чертежах самого текста, а сколько собственно чертежей, много ли подписей к ним, есть ли электронные копии чертежей и т.д. По срокам это займет ориентировочно 2-3 недели.  К сожалению, переводчик голландского языка не работает в программе AutoCad. Это может увеличить время изготовления перевода.    

    Будьте добры, подскажите, пожалуйста, каков  срок давности владения (приобретательной давности -usucapio) недвижимости в Италии? Какой нормой итальянского права установлен  данный срок?Se per favore mi  riportate l'esatto testo da cui si evince chiaramente quanto asserite ve ne  sarei grata.

10 лет. Статья 1159, которая гласит :"Colui che acquista in buona fede da chi non e proprietario un immobile, in forza di un titolo che sia idoneo a trasferire la proprieta  e che sia stato debitamente trascritto, ne compie l'usucapione in suo favore  col decorso di dieci anni dalla data della trascrizione". Se vale la   consequenzialita di possesso potrebbe far valere l'usucapione anche dopo  1 giorno di possesso e non 10 anni, se i precedenti proprietari lo hanno  avuto x piu di 20 anni, eppure la legge non lo specifica».

    Мне нужно перевести историю болезни моего сына с русского на немецкий или английский. Вы это делаете? Каковы гарантии, что  вся медицинская терминология будет переведена адекватно?

Перевод медицинских документов осуществляют  у нас практикующие  врачи различных специальностей Американского медицинского центра в  Москве, которым мы направляем отсканированные копии документов. Это гарантирует  правильный перевод диагноза, лекарств,  терминов и расшифровки медицинских аббревиатур.

    Как рассчитать стоимость перевода?

Стоимость перевода рассчитывается исходя из количества станиц (одна страница – 1800 печатных знаков с пробелами, по статистике Microsoft Word). Если вы не уверены в своих расчетах, вы можете прислать работу нам, а наш менеджер, бесплатно, оценит и вышлет вам примерную стоимость.

    Мне необходимо поставить апостиль на оригинал свидетельства о рождении, а не на нотариально заверенную копию. Свидетельство было выдано в г. Ейск Краснодарского края, я на данный момент проживаю в г. Севастополь и выехать в Краснодар возможности не имею. Скажите, возможно ли решить данную проблему через ваше бюро и каким образом это будет осуществляться?

Да, мы можем поставить апостиль на оригинал свидетельства о рождении, выданного в Краснодарском крае, дистанционно. Высылайте документ на наш адрес заказным письмом или курьерской службой. Оплата будет производиться через одну из систем электронных платежей, например, Western Union$ готовый документ будет доставлен Вам в Севастополь курьерской службой.

    В связи с открытием филиала крупного итальянского ресторана в Вашем городе нам в требуется переводчик для повара, приехавшего для обучения персонала в Краснодар из Италии. Для успешной работы переводчик должен владеть кулинарной терминологией, в частности, владеть терминологией итальянской кухни. Есть ли в Вашем агенстве подобные специалисты?


Да, в нашем агенстве работают высококвалифицированные устные переводчики итальянского языка со стажем работы в Италии более 10 лет, что позволяет им хорошо понимать менталитет итальянских граждан, а также переводчики со стажем работы непосредственно в ресторанах Италии, Швейцарии и России.

Бюро переводов «Апостиль» © 2005 год
350000 г. Краснодар, ул. Ленина, 65 офис 404
Rambler's Top100
• Письменный перевод
• Устный перевод
• Перевод личных документов
• Оформление для выезда за рубеж
• Перевод сайтов, поиск в интернете
• Дополнительные услуги
• Подбор персонала со знанием языков
• Расценки на подбор персонала для фирм со знанием иностранных языков
• Расценки
• Сделать заказ
• Экскурсии, гиды-переводчики