Бюро переводов Апостиль в Краснодаре. Телефоны

                                                                                                                                                                                            на главную, на начало

Художественный перевод

Юридический переводМедицинский переводСтоимость перевода

Бюро переводов «Апостиль» осуществляет художественный перевод: литературных произведений (поэзия, проза) различных жанров объема и тематики; произведений детской художественной литературы; научно-популярных статей и книг; произведений эпистолярного жанра, мемуаров; рекламных роликов, аудиоматериалов и многого другого.

Художественный перевод

Почему клиенты доверяют именно нам? Творческий подход к художественному переводу. К каждому переводу художественных текстов наши переводчики всегда подходят индивидуально, и, помимо профессионального знания языка, применяют все свои творческие способности. Максимально сохраняем игру слов. Если удачную шутку с другого языка лаконично и адекватно передать не получается – не в силу незнания, а ввиду разности менталитета -, мы заменяем ее на соответствующую русскую шутку или просто объясняем, намекая на «соль». Передаем особенности эпохи. Наши переводчики обладают достаточно большим опытом художественного перевода и знакомы с эпохами и культурами разных времен, что позволяет сохранить соответствующий стиль и сделать переведенный текст настоящим произведением искусства. Большой словарный запас. Мы всегда стараемся сохранить и максимально передать колорит, который несут в себе афоризмы, пословицы, поговорки и другие устойчивые выражения исходного языка. Соблюдаем стилистику Русского Языка. Не случайно Русский Язык написан с большой буквы, заметьте - не просто так англичане пишут "Английский" с заглавной буквы. Стилистика Русского Языка – вот он секрет хорошего перевода и хорошей книги.

Почему мы ? Скорость перевода – без потери качества. При необходимости мы готовы переводить до 30 страниц текста в день в срочном режиме. Бессрочная гарантия. Мы предоставляем гарантию на качество своих переводов без срока давности. Мы готовы доработать сделанный нами перевод и помочь Вам в любое время.

Почему клиенты доверяют именно нам? Творческий подход к художественному переводу. К каждому переводу художественных текстов наши переводчики всегда подходят индивидуально, и, помимо профессионального знания языка, применяют все свои творческие способности. Максимально сохраняем игру слов. Если удачную шутку с другого языка лаконично и адекватно передать не получается – не в силу незнания, а ввиду разности менталитета -, мы заменяем ее на соответствующую русскую шутку или просто объясняем, намекая на «соль». Передаем особенности эпохи. Наши переводчики обладают достаточно большим опытом художественного перевода и знакомы с эпохами и культурами разных времен, что позволяет сохранить соответствующий стиль и сделать переведенный текст настоящим произведением искусства. Большой словарный запас. Мы всегда стараемся сохранить и максимально передать колорит, который несут в себе афоризмы, пословицы, поговорки и другие устойчивые выражения исходного языка. Соблюдаем стилистику Русского Языка. Не случайно Русский Язык написан с большой буквы, заметьте - не просто так англичане пишут "Английский" с заглавной буквы. Стилистика Русского Языка – вот он секрет хорошего перевода и хорошей книги. 

Прайс-листы

Перечень услуг

Отправить сообщение


Дата изменения Monday, 19-Jun-2017 02:31:46 MSK